no content
AdBlocker active?
It seems you are using software to block advertisements. You could help us if you could switch it off when visiting redzoneaction.org.
The reason is very simple: Advertisements help us running the site, to offer you the game in a good quality for free. So if you like the game, please support us by purchasing a Supporter Account or disabling the AdBlocker on this site.
Thank you very much!
Main / español / spanish / Traducción del juego Search Forum | |
Navigation: |< < 1 2 3 19 20 > >| | |
Poster | Message |
strepitoso
![]() |
posted: 2012-12-08 21:11:11 (ID: 71533) Report Abuse |
chabi qué clase de traducción es esta????
![]() ![]() ![]() "La carta de la profundidad determina que los jugadores juegan en cuya posición en el juego. Para cumplir esta tarea, introduce la tabla de profundidad, pero no te olvides de lo establecido Propper, si no cumple con el motor hará uso de todos los jugadores de su posición natural." Last edited on 2012-12-08 21:11:33 by strepitoso |
|
Quote Reply Edit | |
chabi
![]() |
posted: 2012-12-08 21:31:37 (ID: 71539) Report Abuse |
No tengo ni idea, eso no es mío
![]() Yo nunca traduje Depth Chart, lo dejé tal cual. Dónde está esa frase? |
|
Quote Reply Edit | |
Mayhem
![]() |
posted: 2012-12-14 00:57:17 (ID: 72193) Report Abuse |
chabi wrote:
No tengo ni idea, eso no es mío ![]() Yo nunca traduje Depth Chart, lo dejé tal cual. Dónde está esa frase? ¿Y por qué no "Tabla de Posiciones"? Si es que no lo han sugerido ya. Me parece la mejor opción si obligatoriamente se le tiene que dar una traducción a todo el juego. Ahora un par de definiciones que dijeron por ahí: - Drop - Pase no atrapado - Field Goal/FG - Gol de campo/GC - Touchdown - Anotación - Broken Tackle - Tacleada esquivada/rota - Missed Tackle - Tacleada fallada/no completada Yo preferiría no usar la palabra Placaje porque Tacleada me parece mucho más fácil de usar, pero no soy yo el que hace las traducciones hahaha. |
|
Quote Reply Edit | |
chabi
![]() |
posted: 2012-12-14 16:54:44 (ID: 72247) Report Abuse |
No hay por qué traducir cada palabra del juego, por eso muchas de esas que has citado ahora no las vamos a tocar. Todo el mundo sabe lo que es un TouchDown, o un Field Goal, por ejemplo. No es necesario traducirlo. Incluso creo que todo el mundo sabe lo que es un tackle. No sé, como ya he dicho muchas veces, si encontráis algo que esté mal traducido, o no os gusta cómo está, enviadme un privado porque puedo cambiarlo todo cuando quiera
![]() |
|
Quote Reply Edit | |
Quimriera
![]() |
posted: 2012-12-14 17:10:23 (ID: 72249) Report Abuse |
Completamente de acuerdo.
![]() |
|
Quote Reply Edit | |
chabi
![]() |
posted: 2013-01-10 19:52:04 (ID: 75835) Report Abuse |
Me acabo de dar cuenta de que, de la noche a la mañana, tengo para traducir casi 140 cosillas nuevas!
La primera duda es... cómo traducimos Scrimmages? Partidos de prueba? Pachangas? ![]() |
|
Quote Reply Edit | |
Mayhem
![]() |
posted: 2013-01-10 19:53:54 (ID: 75836) Report Abuse |
chabi wrote:
Me acabo de dar cuenta de que, de la noche a la mañana, tengo para traducir casi 140 cosillas nuevas! La primera duda es... cómo traducimos Scrimmages? Partidos de prueba? Pachangas? ![]() ¿Practicas? |
|
Quote Reply Edit | |
strepitoso
![]() |
posted: 2013-01-10 20:40:50 (ID: 75841) Report Abuse |
Y atq vs def??? Por decir algo pero me vale lo que pongáis.
|
|
Quote Reply Edit | |
Fortune
![]() |
posted: 2013-01-10 21:30:43 (ID: 75858) Report Abuse |
Quizá partido de entrenamiento pero aun asi me parece largo y ambiguo. No se hasta que punto se puede dejar como Scrimage y luego en el manual la definicion en castellano.
|
|
Quote Reply Edit | |
malkarma
![]() |
posted: 2013-01-10 23:48:26 (ID: 75875) Report Abuse |
chabi wrote:
Me acabo de dar cuenta de que, de la noche a la mañana, tengo para traducir casi 140 cosillas nuevas! La primera duda es... cómo traducimos Scrimmages? Partidos de prueba? Pachangas? ![]() Pachangas...y si acaso se explica en el manual ![]() ![]() ![]() |
|
Quote Reply Edit | |
reply Mark this thread unread | |
Navigation: |< < 1 2 3 19 20 > >| | |
Main / español / spanish / Traducción del juego |