Community - American Football Management Simulator
AdBlocker active? It seems you are using software to block advertisements. You could help us if you could switch it off when visiting redzoneaction.org. The reason is very simple: Advertisements help us running the site, to offer you the game in a good quality for free. So if you like the game, please support us by purchasing a Supporter Account or disabling the AdBlocker on this site. Thank you very much!
Main / español / spanish / Traducción del juego Search Forum
Navigation: |<   <   1  2  3  18  19 20  >   >|  
Poster Message
chabi
posted: 2013-01-11 17:29:21 (ID: 76008) Report Abuse
Podemos dejarlo como queramos, pero no pensemos ahora en el Manual porque a saber en qué momento Peter se decide a traducirlo

El caso es que esta palabra sí creo que debe ser traducida porque a no ser que hayas jugado alguna vez al Madden o sigas un poco el deporte, no te va a sonar de nada eso de "scrimmages", no?
Pachangas lo había dicho medio de coña, pero es la única opción que se ha repetido, jaja! Así que venga, centrémonos, cómo lo traducimos?
Quote   Reply   Edit  
Mayhem
posted: 2013-01-11 17:41:20 (ID: 76011) Report Abuse
chabi wrote:
Podemos dejarlo como queramos, pero no pensemos ahora en el Manual porque a saber en qué momento Peter se decide a traducirlo

El caso es que esta palabra sí creo que debe ser traducida porque a no ser que hayas jugado alguna vez al Madden o sigas un poco el deporte, no te va a sonar de nada eso de "scrimmages", no?
Pachangas lo había dicho medio de coña, pero es la única opción que se ha repetido, jaja! Así que venga, centrémonos, cómo lo traducimos?


Insisto, partidos de práctica o sólo prácticas. Creo que esa sería la manera más correcta de traducirlo.
Quote   Reply   Edit  
strepitoso
posted: 2013-01-12 21:25:33 (ID: 76243) Report Abuse
Yo también voto por partidos de prácticas, si cabe claro.
Quote   Reply   Edit  
chabi
posted: 2013-02-02 18:15:12 (ID: 80352) Report Abuse
Al final puse Prácticas en el menú desplegable y Partidos de prácticas una vez dentro del apartado. Creo que quedará bien

Siguiente problemilla, traduzco las habilidades de los jugadores?
Quote   Reply   Edit  
malkarma
posted: 2013-02-02 19:50:03 (ID: 80360) Report Abuse
Yo no lo haría.
Quote   Reply   Edit  
strepitoso
posted: 2013-02-02 21:11:22 (ID: 80384) Report Abuse
Un NO rotundo.
Quote   Reply   Edit  
Quimriera
posted: 2013-02-02 22:08:44 (ID: 80390) Report Abuse
Yo aún diría más.... NO.

Quote   Reply   Edit  
chabi
posted: 2013-02-02 22:13:48 (ID: 80391) Report Abuse
He preguntao por si acaso, pero ya suponía yo el resultado, jaja!
Sigo a lo mío entonces.
Quote   Reply   Edit  
Fortune
posted: 2013-02-25 16:38:51 (ID: 84609) Report Abuse
Estos dias atrás he ido mirando alguna vez los hilos de discusiones para no llevarme sorpresas con algunos cambios propuestos. En muchos mensajes veo las abreviaturas IMO y ToDo, alguien sabe que significado tienen?? Pq no tengo ni idea cuando hacen referencia a ellos.
Quote   Reply   Edit  
strepitoso
posted: 2013-02-25 17:04:01 (ID: 84610) Report Abuse
Fortune wrote:
Estos dias atrás he ido mirando alguna vez los hilos de discusiones para no llevarme sorpresas con algunos cambios propuestos. En muchos mensajes veo las abreviaturas IMO y ToDo, alguien sabe que significado tienen?? Pq no tengo ni idea cuando hacen referencia a ellos.


IMO es In My Opinion, en mi opinión y también te puedes encontrar la variante IMHO que es In My Honest Opinion.

ToDo es el apartado que hay en la pestaña Ayuda que en español está traducido como Por Hacer.

Por si también lo has visto BTW es By The Way, algo así como de todas formas.

Last edited on 2013-02-25 17:04:44 by strepitoso

Quote   Reply   Edit  
reply   Mark this thread unread
Navigation: |<   <   1  2  3  18  19 20  >   >|  
Main / español / spanish / Traducción del juego